百强5A国际旅行社 品质旅游首选业务许可证:L-BJ-CJ00080
工作日:9:00 - 21:00周末:9:00 - 18:00
来源:中国旅行社发布时间:2012-06-20
肤色混搭,建筑混搭,语言混搭,食物混搭……在这个无处不混搭的城市里,英语白痴的我,和同样英语白痴的虫子同学,迅速学会了混搭语言句式——何解?别急,听我慢慢说。
在新加坡,官方语言有四种:马来语,英语,华语,泰米尔语。华人后裔多数还是能说点华语,但是金发碧眼的西方人,和肤色乌黑的印度裔人,就基本不会说了。于是,当我们尝试说英语——此路不通,而当我们换说中文,别人摆着受表示听不懂的时候,我们学会了问“Anybody speak Chinese?”。并且迅速将次句式发扬光大到无所不用其极。
比如,在酒店。到达新加坡后,我们居住在位于bencoolen street的IBIS hotel,相对不错的经济型酒店。英语是这里的通用语言。在前台办入住的时候,就发现有个MM汉语不错。于是当房间有任何事情需要打电话到前台的时候,就这样:先说“Excuse me”——开场白,然后直接问:“Can you speak Chinese?”电话那边有个细软的女生声音通常温柔的请你HOLD ON一小下,然后就会找一个会说汉语的人来。第一次,我们解决了房间上网的设置问题,第二天,解决了拨打国际长途的方法问题,以及借用电源转换头的问题。有说着汉语的GGJJ上门来帮忙的,真体贴。
问路,当我们遇到的人,不会说汉语的时候,与我们可怜的英语词汇量混搭的,则是地图。我们在地图上指指点点,告诉对方“here,there”,甚至你都不用完整的说一句“How to get there”,他们就能知道你是在问路。然后热情的,用尽量简单的词,把路指给你。
SO。我说,混搭句式万岁。
¥起
¥起
¥起
¥起
¥起
¥起
¥起
¥起
¥起
¥起